Английские идиомы о любви на День святого Валентина
Хотите признаться в любви по-английски? В нашей статье мы собрали подборку интересных идиом о любви и отношениях как раз в преддверии Дня святого Валентина.
-
To kiss and make up
До 15 века эта идиома использовалась как «kiss and be friends» и призывала всех друзей помириться. Зато сегодня ее можно услышать в новом формате в известных песнях со значением «помириться». Например, Katy Perry поет:
- We fight, we break up,
- We kiss, we make up.
- (Мы ссоримся, мы расстаемся,
- Мы целуемся, мы миримся).
-
To find Mr. Right or Mrs. Right
Данная идиома переводится как «найти того самого/ту самую».
I thought I found my Mr. Right! – Я думала, что нашла того самого!
-
To get on like a house on fire
Идиома используется для обозначения не только романтических отношений, но и дружеских, когда нам нужно сказать, что мы нашли общий язык с человеком и сохраняем это по сей день. Ее перевод: «жить душа в душу».
My parents have got on like a house on fire for 20 years! – Мои родители живут душа в душу 20 лет!
-
All is fair in love and war
Выражение впервые появилось в 1579 году, но с тех несколько раз меняло свои оттенки значения. При этом общая суть всегда сохранялась: «в любви и на войне все средства хороши».
All is fair in love and war; so, just do it. – В любви и на войне все средства хороши, так что просто сделай это.
-
Only have eyes for somebody
Чтобы узнать значение этой идиомы, можно вспомнить песню Фрэнка Синатры с одноименным названием:
- But I can’t see a thing in the sky
- Cause I only have eyes for you!
- (Но я не вижу ничего на небе,
- Потому что я люблю только тебя!)
-
Cupboard love
А это та самая «любовь по расчету»!
I think it’s just cupboard love between them! He wants her money. – Я думаю, это просто любовь по расчету между ними. Он хочет ее деньги.
-
Kindred spirits
Если вы хотите сказать о максимальной близости между вами, назовите эту идиому. Она означает «родственные души», то есть те, кто имеют общие ценности и убеждения.
You’re not just my friend, you’re my kindred spirit! – Ты не просто мой друг, ты моя родственная душа!
-
Not for love nor money
Когда вы хотите сказать «ни за что на свете» или «ни за какие коврижки», то можете воспользоваться этой идиомой.
I will never break with him not for love nor money! – Я никогда с ним не расстанусь, ни за какие коврижки!
-
Fall head over hills in love
Вы «влюблены без памяти» или «по уши»? Используйте эту идиому, чтобы признаться в своих чувствах.
I fell head over hills in love with Jessy! – Я по уши влюблен в Джесси!
-
Those three little words
Под этой идиомой подразумеваются «те 3 маленьких слова» «Я тебя люблю!».
I should have told you those three little words earlier. – Мне следовало сказать тебе те три маленьких слова раньше.
Учите новые идиомы ко Дню святого Валентина и говорите о чувствах по-английски!
Назад к блогу