13 жутких слов, фраз и идиом для Хэллоуина
Хотите выучить несколько страшных слов или фраз, чтобы удивить своих друзей или родных? Мы собрали для вас жуткую подборку специально в преддверии Хэллоуина!
-
Like a bat out of hell
Эта идиома используется в разговорной речи и означает «со всех ног, очень быстро».
When we heard a noise, we ran out of the house like a bat out of hell. – Когда мы услышали шум, мы бросились из дома со всех ног.
-
Speak of the devil
Еще одна разговорная фраза, которая переводится на русский как «легок на помине». Отлично подходит для ситуаций, когда кто-то неожиданно появляется в тот момент, когда о нем заговорили.
And, speak of the devil, here is our Samantha! – А вот и наша Саманта, легка на помине!
-
Bloodcurdling scream
Такой крик никто не захочет услышать, так как он означает «леденящий кровь, вызывающий ужас».
I heard a bloodcurdling scream from the darkness. – Я услышал леденящий кровь крик из темноты.
-
Be scared to death
Эта фраза создана для описания состояния, когда вы «напуганы до смерти».
She was scared to death when she saw a spider. – Она испугалась до смерти, когда увидела паука.
-
Jinx
Это жуткое слово переводится как «то, что приносит несчастье или проклятие». Это может быть как существительное для обозначения человека или предмета, так и глагол для выражения действия.
It seems to be a jinx on this jewellery. – Кажется, на этом украшении лежит проклятие.
-
A skeleton in the cupboard
Дословно эта фраза переводится как «скелет в шкафу» и означает она «какую-то шокирующую семейную тайну».
I think that everyone has a skeleton in the cupboard. – Я думаю, у всех есть шокирующие тайны.
-
Make someone’s hair stand on end
Эта идиома обозначает «напугать или шокировать так, что волосы встают дыбом». Она часто используется в положительном ключе, когда все плохое уже позади.
His Halloween costume made my hair stand on end. – От его костюма на Хэллоуин у меня волосы дыбом.
-
Give someone the creeps
Это фраза из разговорной речи, которая означает ситуацию, когда «мурашки побежали» или «бросило в дрожь».
When we entered the castle, its vibe gave me the creeps. – Когда мы вошли в замок, от его атмосферы у меня побежали мурашки.
-
The witching hour
Это 12 часов ночи, когда согласно многим сказкам и легендам появляются привидения, ведьмы и другая нечистая сила. В современном английском языке это выражение закрепилось со значением «полночь». Кроме того, его можно использовать и для обозначения другого времени в течение суток, когда произошло что-то нехорошее.
It’s not a good idea to leave the house at the witching hour on Halloween. – Не думаю, что это хорошая идея уходить из дома на Хэллоуин в полночь.
-
Scare the pants off someone
Это выражение означает «сильно напугать кого-то».
Your scream scared the pants off me! Stop kidding! – Твой крик дико напугал меня! Прекрати издеваться!
-
A witch-hunt
Фраза «охота на ведьм» появилась в эпоху Средневековья, когда инквизиция начала отслеживать колдунов и ведьм. Сейчас она используется для обозначения расследования какой-то либо незаконной деятельности.
That girl could face a witch-hunt if she lived in another century. – Эта девушка могла столкнуться с охотой на ведьм, если бы жила в другом веке.
-
Be as white as a ghost
Фраза переводится как «быть бледным, как привидение ввиду шока или болезни».
Hey, what’s happened? You’re as white as a ghost! – Привет, что случилось? Ты бледная, как привидение.
-
Be full of the devil
Выражение используется для ситуаций, когда «что-то или кто-то доставляет неприятности или приносит ущерб».
Your neighbour is full of the devil! – Твой сосед приносит одни неприятности!
Все эти выражения используются в повседневной речи достаточно часто, так что запоминайте и удивляйте окружающих!
А если вы хотите узнать больше интересных фраз и идиом в английском, приходите на занятия в нашу школу, выбрав наиболее подходящий курс под свои цели и задачи. LangArea - у нас живой разговорный английский!
Назад к блогу